|
- indigo la End 通り戀 歌詞
- indigo la End
「你這樣問我,我感到很為難。 「聞かれたら困る話だけど 如果是唱出來的話就沒關係哦。」 歌に乗せたらいいよね」 對你我之外的人來說完全無所謂 2人以外にとっちゃどうでもいい 這像曇花一現的愛情故事 通り戀みたいな話 哭出來也沒關係 もう泣いてもいい 感到困惑也沒關係 亂れてもいい 將一切破壞也沒關係 壊れてもいい 我只是愛著你 だけどあなたを愛してることだけ 歌唱吧 歌うよ 將這份已經銘刻在我們之間的 もう僕らの中に刻み込まれた 雖說只是一部分但也已足夠巨大的愛 一部とはいえ大きな愛を 就這樣關在裡面吧 閉じ込めたままじゃいられない 雖然我可以說對你的事情瞭如指掌 大體あなたのことはわかってるって言ったかもしれないけど 但我卻不知道你擅長的料理 得意料理も知らないままだった 在這段話變成笑話之前打住吧 笑い話になるまではもう 我想把這些全都忘記 忘れてしまいたいよ 哭出來也沒關係 もう泣いてもいい 感到困惑也沒關係 亂れてもいい 將一切破壞也沒關係 壊れてもいい 我只是愛著你 だけどあなたを愛してることだけ 歌唱吧 歌うよ 將這份已經銘刻在我們之間的 もう僕らの中に刻み込まれた 雖說只是一部分但也已足夠巨大的愛 一部とはいえ大きな愛を 就這樣關在裡面吧 閉じ込めたままじゃいられない 我還未曾見過的那張臉也好 知らない顔があったのも 無法清除的過去也好 消えない過去があったのも 在全部抹去之前請告訴我吧 全部拭い去る前に教えて欲しかった 那些像磁鐵一般吸著不去的 砂鉄みたいに吸い寄せられたから 冷淡的部分我也了解了 冷たい部分も知ってた 用同樣的話互相欺騙著 同じ言葉でまやかし合った 就用這樣的方式去結束嗎 そんな結果で終わりなの? 特意繞開關於你戒指尺寸的的話題 あなたがしてた指輪のサイズを遠回しに聞いたことも 如果直接去問你鞋子的尺碼也一定會被嘲笑的吧 靴のサイズだけ直接聞いちゃって笑われたことも 這些事情我只是記得,卻毫無真切的感受 覚えてるだけで実感がないんだよ 但儘管這樣啊,果然我還是好喜歡你 でもさ、やっぱり好きなんだ 什麼都沒有了 何でもない 儘管什麼都沒有了 何でもないと 我想說的是 言い聞かしては 被往復循環的關於你的記憶所裹挾著的我 辿るあなたの記憶に包まれてしまうよ 就算唱歌的聲音沙啞了 そう歌う聲が枯れるだけなら 也會將這只是一部分但也太過巨大的愛 一部とはいえない大きな愛を 繼續叫喊出來 叫び続けるよ 驟雨降過 通り雨が降った 在四月的夜裡 4月の夜 附言:我喜歡你 追伸「あなたが好き」
|
|
|