- v flower ゴーン・ゴードン・ダウン 歌詞
- 煮ル果実 v flower
- 《「まあ命なんてちっぽけな物
“生命這種東西還真是渺小 幾許あっても足んないでしょう。 」 有多少也不夠吧” 彼女はそう言いたげでした 她好像是那麼說的 とても神妙な顔付きでした》 非常奇妙的表情 そんな知らせで友を亡くしたと 因為那樣的消息而失去朋友 電話口で聞いてた少女が居た 在電話裡聽到了少女的聲音 宜しければ話を聞こうか? 『帰って。 』 如果可以的話,鞏固一下談話內容吧。 つれないねミステリーガール 無情的神秘少女 妙だ妙だ 奇妙 苦蟲をひとつ噛み潰したような 像咬了一隻苦蟲一樣 顔で放つ台詞ではない 不是台詞 きっと助けを乞う 一定要求助 ヒステリーガール 歇斯底里的女孩 『(I'm) falling for you…』 (I'm) falling for you… 「紛い物でしょ」 ''是假的吧” Girl! 言語道斷 Girl! 荒謬絕倫 故に安定なんて最初っから無いと知ってた 所以我從一開始就知道沒有安定 Girl! 言語道斷 Girl! 荒謬絕倫 全部見てくればっかで評価してんだ狼狽 全部看了之後都是憑直覺來評價的 Girl! 言語道斷 Girl! 荒謬絕倫 然れど預かり知らん場所で盛り上がる論者嫌 站在空曠地方的論者 Gone Girl ,Gone Gordon Gone Girl,Gone Gordon もう既に逃げらんないと悟ったんですねバイバイ 我明白了已經逃不掉了,拜拜 名譽羨望泡銭 名譽聲望泡線 動機は様々もう真逆様 各種各樣的動作已經完全相反了 筆に舌に盡くしがたいよね 難以用筆墨形容吧 結局それ肯定されたいんだね 結果還是想被肯定 心中禦察しするダーティパーク 察覺心中的黑心公園 フリだけで株上げる阿漕な商売 徒勞無功就炒股的阿諛生意 消化不良だってそうかそうかって 是消化不良嗎? ほっぽかしてこうかドクター 丟三落四 妙だ妙だ 奇妙 何かを訴えたい時には週りと 想傾述什麼的時候就和周圍的人 妙だ妙だ 奇妙 あべこべな事をしてみるしか無いの? 只想做相反的事情了 妙だ妙だ 奇妙 ああ犯人が解ったよ 啊,犯人知道了 この集団による無関心責任能力欠如さ 這個集團缺乏漠不關心的能力 『Tell me,tell me…』 'Tell me,tell me…'' 「死に損ないね」 “真是該死啊” Girl! 言語道斷 Girl! 荒謬絕倫 故にアイソレーション彼はずっと離島離隊 所以說。他很快就離島了 Girl! 言語道斷 Girl! 荒謬絕倫 計り知れない孤獨餌に芽生えた存在 在無法估量的孤獨餌食中萌芽的存在 Girl ! 言語道斷 Girl! 荒謬絕倫 ほら皆々分厚い眼鏡をかけ笑ってら嫌 看大家戴著厚厚的眼鏡笑著討厭 Gone Girl,Gone Gordon Gone Girl ,Gone Gordon まあ何だ碌でもないけど今後も 雖然不是很好,但是今後也 どうぞどうか禦贔屓にしてよ 請回去吧 光に慣れ真相に向かい潛っていく淺海魚達と 習慣了光明,向著真相潛行的淺海魚們 光に焦がれ憧れ不條していく憐れな深海魚達の 渴望著光芒憧憬著不條的可憐深海魚們 どちらが罪なんでしょうか 哪一個是罪過呢? はたまた間違いでしょうか 還是又錯了呢? やぶれかぶれな気持ちで演じてる 以破敗的心情演出著 道化師を辭める日は來るのかい 辭去小丑的日子會到了嗎? 誰もが無為無邪気に過ごす時間が 無論是誰都會白白度過的時間 あなたにとっては一世一大だったんだ 對你來說是一生大事 取り返しのつかぬ過ちを犯した時が 在犯了無法挽回的錯誤的時候 今までで一番人間みたいだったよ 至今為止最像人類的樣子 Girl! 言語道斷 Girl! 荒謬絕倫 故に安定なんて最初っから無いと知ってた 所以我從一開始就知道沒有安定 Girl! 言語道斷 Girl! 荒謬絕倫 全部見てくればっかで評価してんだ狼狽 全部都看了,評論得很狼狽 Girl! 言語道斷 Girl! 荒謬絕倫 きっとこの世が僕らの意志と行動を拘束して 這個世界一定約束著我們的意志和行動 嫌よ嫌よも好きのうちと黙らせたんだね 討厭啊討厭啊和喜歡的人一起沉默了 救いが無い者同士さゆっくりやり直してこうぜ 無藥可救的人啊,慢慢重新來過吧 水気を含んだ剃刀のような心で嗤って 用含著水氣的剃刀在心中嘲笑著 また何時の日にか何処かしらで遭いましょう 總有一天我們會在某個地方相遇
|
|