|
- 祖娅纳惜 孟姜女(翻自 初音ミク) 歌词
- 祖娅纳惜
- 風薫る秋に瓜から生まれ
微风拂过的秋天 从瓜中诞生 季節が巡れば 季节轮回 君に出会えた 与你相遇 肌寒い秋に 微凉的秋天 君は捕られ 你被抓走 遥かに送られ 送往远方 長城を築くんだという 说是要修筑长城 どれだけ 時が経っても忘れない 不论时间经过多久 也无法忘怀 必ず帰ってきてね 一定要回来呀 暖かくそよ風 温暖的微风 顔を撫でると 轻抚脸颊 キミの腕に抱かれるような 仿佛被你拥抱在怀里 十年後はきっともっと素敵になって 十年过后 一定会变得更加美好 その時は 那时 きっと今以上に 我一定比现在 君を愛せる 更加爱你 石を積み上げば 垒砌石块 匈奴を防げる 防御匈奴 長き城壁には恵まれたという 说是大家都受了这长长城墙的恩惠 石を積み過ぎて登り難く 石块(尸体)垒砌的太高了 变得难以攀登 風でも阻まれ 连风都被阻挡 ここを通れないと 无法从此处通过 それでも 会いに往くと决めた 即使这样 我也决定去见你 北へ向かう 去往北方 長城まで 直到长城 色鮮やかな夕日顔を染めると 色彩鲜明的夕阳染红了脸颊 人混みの中君はいないよ 人群中不见你的身影 ねえどうしたの? 呐 怎么了? もう待たないの? 已经不等我了吗? どこにいるの? 你到底在哪里? 十年なんて早いものと 明明以为 思っていたのに… 十年是很短暂的啊…… 人から 君の骨はここにって 听人说 你的骨头就在这里 この真下に埋めてる 就埋在这正下方 泣き叫ぶ 哭着喊着 大声にひび割れる空 声嘶力竭划破天空 「こんなじゃダメだよ…」 「这样不行啊……」 「君を见れない…」 「看不到你啊……」 崩れてる長城の下から出てく 你从逐渐崩塌的长城下出现 ああそうだね よかったね やっと 啊 是呀 太好了 君に会えた… 终于见到你了……
|
|
|